На данный момент курсы не проводятся.

Мы подготовили к международным экзаменам
239
слушателей
Мы научили говорить
по-немецки
970
человек
Немецкий в группах 2-5 человек
Главная / Языки / Немецкий язык / Разговорник

Разговорник

Группа выходного дня 2-5 человек Группа по будням 2-5 человек Индивидуальное занятие
4 000 рублей в месяц 6 000 рублей в месяц 1 500 рублей

Слова и выражения, необходимые в гостях.

Kommen Sie bitte rein! — заходите,пожалуйста!

Неделя походов в гости. Kannst du mir das Rezept geben? — Можешь дать мне рецепт?

Nehmen Sie noch ein Stück Kuchen. — Возьмите еще кусочек пирога.

Kommen Sie gut nach Hause! — Хорошо Вам добраться домой!

der Löffel, — ложка

Ich muss jetzt aber wirklich nach Hause. — Мне уже реально пора домой.

Was kommt zum Nachtisch? — что на десерт?

Неделя походов в гости. Ach bleiben Sie noch ein biesschen! — ну посидите еще!

Greifen Sie bitte zu! — пожалуйста, угощайтесь!

Der Teller, — тарелка

Das Messer, — нож

Das wäre nicht nötig gewesen. — Не стоило беспокоиться. (например, о подарке)

Die Gabel,n — вилка

Die Kanne — чайник

Nehmen Sie bitte Platz! — Присаживайтесь, пожалуйста!

Интернет и компьютеры.

die Taste,n — кнопка. Die Taste F5 funktioniert nicht. — Кнопка F5 не работает.

Das Bildschirm,e — экран. Dein Bildschirm ist wieder schmutzig. — У тебя экран опять грязный.

Surfen — сидеть в Интернете. Surfst du schon wieder? — Опять в Интернете зависаешь?

Der Treiber — драйвер. Wenn du den Treiber brauchst, kannst du mal in Internet surfen. — Если тебе нужен драйвер, может посмотреть инете.

Löschen — удалять. Wozu hast du den Treiber gelöscht? — зачем ты удалил драйвер?

Die Datei,en — данные, информация. Er hat die wichtigen Dateien gelöscht. — он удалил важную информацию.

Downloaden=herunterladen — скачивать из сети на компьютер

Abstürzen - зависать. Der blöde Computer stürzt immer wieder ab. - Это дурацкий компьютер все время виснет.

Hochfahren - загружать, запускать (компьютер). Первое, что я делаю утром, - загружаю компьютер - Als Erstes fahre ich am Morgen meinen Computer hoch. posten - писать, выкладывать в Сеть, постить. Sie postet nur selten private Fotos - Она редко выкладывает личные фото.

Sozialnetz - социальная сеть. Postest du oft auf Sozialnetzen? - Ты много пишешь в соцсети?

Internetanschluss - выход в интернет. Computer ohne Internetanschluss ist doof. - Компьютер без выхода в сеть - это тупо.

Die Maus - мышка. Die Maus ist kaputt. - Mышка сломалась.

Uploaden=hochladen - загружать с компьютера в сеть. Hast du schon die Fotos hochgeladen?

Повседневные фразы

Wahnsinn! — С ума сойти!

Oh je — О-хо-хо!

Mist! — Черт! (ругательство)

Pass auf! — Осторожно!

Ach, komm schon — Ой, да ладно тебе!

Wie wäre... ? — Как насчет... ?

Muss das denn sein? — Ну, хватит!

Nein, du! — Нет, что ты!

Du, Mark! — Слышь, Марк!

Da hast du es! — Ну вот видишь?

Dann eben nicht! — Ну, нет, так нет!

Здоровье.

Der Zeh,e — палeц ноги.

Joggen — совершать пробежку. Joggst du oft? — Ты часто бегаешь?

Bett hueten — Соблюдать постельный режим

Wehtun — болеть. Was tut Ihnen weh? — Что у Вас болит?

Неделя здоровья. Sprechstunde — приемные часы.

Gesund — здоровый.

Ich moechte einen Termin vereinbaren. — Я хочу записаться на прием.

Den Termin verschieben — перенести прием.

Den Termin absagen — отменить прием.

Tabletten einnehmen — принимать таблетки.

Fieber — жар.

Der Schmerz,en — боль. Ich habe Kopfschmerzen. — У меня болит голова.

Das Krankenhaus — больница.

Немецкие слова, вошедшие в русский язык.

Рюкзак — der Rucksack ( Ruecken - спина, Sack - мешок).

Дуршлаг — Durchschlag. Durch - насквозь, schlagen - бить.

Курорт — Kurort: Kur - это лечение, а Ort - это место.

Кастрюля: Kasserolle — круглый котел, сотейник.

Я пас!: Ich passe. — Я пропускаю.

Ярмарка — Jahrmarkt — ежегодный рынок.

Егерь: Jaeger — охотник.

Bruderschaft — братство.

Лебезить: Ich liebe Sie — Я Вас люблю.

Рейтузы — Reithose — штаны для верховой езды: reiten - ездить верхом, Hose - штаны.

Некоторые выражения немецкого молодёжного сленга.

Tussitoaster; Münzmallorca; Klappkaribik — солярий

Существует несколько молодёжных слов, обозначающих солярий. Слово Tussitoaster состоит из слова Tussi (гламурная девица) и слова Toaster (тостер). Таким образом, буквально, это означает «тостер для гламурных барышень».

Слово Münzmallorca состоит из слова Münze (монета) и Mallorca (Майорка). Как будто Вы проводите небольшой отпуск на Майорке, когда бросаете монетку в механизм солярия. Кстати, Майорка — это популярное среди немцев место отдыха. Слово Klappkaribik похоже на Münzmallorca. Klapp — означает «откидной», а Karibik — Карибы. Так что, горизонтальный солярий — это откидные Карибы.

Gehasselhofft — пьяный

Это сленговое слово происходит от фамилии певца и актёра Дэвиса Хассельхоффа, которого часто упоминали в заголовках газет за его пьяные выходки. В интернете можно найти видео, где он пытается съесть бургер, будучи совершенно пьяным.

Macgyvern (произносится по английской транскрипции) — импровизировать

Это заимствованное из английского слово. Происходит от телесериала «Макгайвер», который до сих пор популярен в Германии.

Chateau Migraine— дешёвое вино

Это французское понятие ссылается на шато — винодельческое хозяйство во Франции. Для немцев это забавный термин, потому что предполагается, что французские вина хорошие и дорогие, но когда Вы выпьёте Chateau Migraine, то получаете лишь головную боль.

Steuerberater — водитель заднего сидения

Слово Steuerberater существует в нормативном немецком языке и означает «бухгалтер по налогообложению» или «консультант по налогообложению». Но тут происходит игра слов. Слово Steuer может означать как «налог», так и «руль». Berater – это «советник», «консультант». Игра слов ссылается на то, что пассажир всегда лучше знает, как водитель должен ехать. В этом случае Steuerberater означает «рулевой консультант».

Животные.

Немецкий язык позволяет соединять несколько слов в одно, образуя новый термин. Этот процесс похож на игру с кубиками лего и его можно рассмотреть на примере того, как образовались названия животных:

Stinktier — вонючий зверь (скунс)

Faultier — ленивый зверь (ленивец)

Gürteltier — опоясанный зверь (броненосец)

Murmeltier — мямлящий зверь (сурок)

Schnabeltier — зверь с клювом (утконос)

Maultier — зверь со ртом (мул)

Trampeltier — топчущийся зверь (двугорбый верблюд). Глагол «trampeln» означает «топтаться».

Schildkröte — жаба со щитом (черепаха)

Waschbär — медведь-мойщик (енот)

Nacktschnecke — голая улитка (слизняк)

Fledermaus — мышь с перьями (летучая мышь)

Seehund — морская собака (морской котик)

Tintenfisch — чернильная рыба (кальмар)

Truthahn — грозный цаплёнок (индюк). Есть версия, что это название птицы происходит от средне-немецкого слова «droten», которое означает «угрожать».

Считайте, что это свинья.

Слова «свинья» используется во многих составных словах, обозначающих животных.

Seeschwein — морская свинья (дюгонь).

морская свинья (дюгонь)

Stachelschwein — шипованная свинья (дикобраз).

шипованная свинья (дикобраз)

Wasserschwein — водяная свинья (капибара)

водяная свинья (капибара)

Meerschweinchen — океанская свинка (морская свинка).Окончание -chen означает нечто маленькое. Прибавьте его к концу слова Schwein и получится «маленькая свинья», или свинка. Так как корни Meer и Wasser часто являются взаимозаменяемыми, то, скорее всего, Meerschweinchen — это на самом деле маленькая капибара.

океанская свинка (морская свинка)

Просто странное название.

Эту часть я хочу посвятить обычной белке.

Eichhörnchen:

Дубовый рожок: Eiche (дуб) + Horn (рог) + -chen (маленький)

Дубовый круассан: Eiche (дуб) + Hörnchen (круассан)

Альтернативные названия:

Eichkätzchen (диалектальное) and Eichkatzerl (австрийское) — дубовый котёнок

Происхождение слова «Eichhörnchen»кроется в истории немецкого языка и, вообще-то, не имеет ничего общего с рожками и круассанами. Сегодня Hörnchen — это категория грызунов, которая включает всех белок, бурундуков, сурков и белок-летяг.

Несколько полезных слов для похода в ресторан:

Способы приготовления блюд

(im Ofen) gebacken — печёный

gekocht — вареный

kalt — холодный

(in Fett) gebacken — жареный во фритюре

(in der Pfanne) gebacken — обжаренный (на сковороде)

heiß — горячий

scharf — острый

halbdurch — средней прожарки

englisch — с кровью

durchgebraten — хорошо прожаренный

gebraten — жареный

gewuerzt — пикантный

geraeuchert — копченый

gedaempft — на пару

gefuellt — фаршированный

Приятного аппетита!

Направления.

Как не потеряться в немецкоговорящем городе? С помощью следующих выражений, узнать дорогу просто. Однако, спрашивать направление намного легче, чем понимать ответ. Поэтому просите прохожих показать Вам дорогу на карту. Карту носите с собой!

der Geldautomat — банкомат

Hier — тут

in der Nähe — поблизости

Gehen — пройти

das Ende — конец

die Straße — улица

links — лево

rechts — право

immer — Всё время

geradeaus — прямо

genau — Как раз

gegenüber — напротив

das Rathaus — ратуша

weit von hier — Далеко отсюда

in — через

etwa — около

der Fuß — нога

zu Fuß — пешком

Tschüs! — Пока!

Ist hier... ein Geldautomat in der Nähe? — Здесь есть...поблизости банкомат?

Gehen Sie... — Идите

...bis zum Ende dieser Straße — ...до конца этой улицы

...immer geradeaus — ...всё время прямо

...links — ...налево

Ist das weit... von hier? — Это далеко... отсюда?

etwa... fünf Minuten zu Fuß — Около... пяти минут пешком

Интернет-жаргон.

Если Вы собираетесь общаться с носителями немецкого языка через интернет, Вам просто необходимо подготовиться. В сети используются особые выражения, многие из которых происходят от английских слов и названий популярных ресурсов. Многие выражения используются также и вне интернета.

Bildschirmlabern — чатится на форумах и любых ресурсах. Bildschirm — экран, labern — болтать

Candystorm — волна одобрения от других участников обсуждения.

Cybergauner — люди, ведущие в интернете нелегальный бизнес. Gauner — мошенник.

Dooftube — неодобрительное обозначение ресурса youtube, так как на нём в последнее время блокируют всё больше музыкальных видео. Doof — дурацкий.

Downloadladen — интернет-платформа, где можно скачивать музыку или фото. Laden — магазин, лавочка.

Downloadpirat — тот, кто скачивает нелегальный контент, например взломанные программы и прочее.

Entfolgen — калька с английского “unfollow”. Отписаться от обновлений другого пользователя в Твиттере.

Face-Freund — друг на Фейсбуке.

Facebooken — сидеть на Фейсбуке.

Facebox — то же, что Фейсбук.

Для Фейсбука есть даже несколько синонимов. Некоторые звучат вульгарно: Fratzenbuch (Fratze — рожа, face; Buch — книга, book), Fressensammlung (Fresse — морда, Sammlung — собрание). Нейтральный синоним — Gesichtsbuch (Gesicht — лицо)

Flittern — флиртовать через Твиттер.

Folgevolk — фолловеры, т.е. другие пользователи, которые следят за Вашими обновлениями на Твиттере или в блоге. Folgen — следить, Volk — народ.

Googeln — осуществлять поиск в Гугле.

Gtg — «gottogo», «ichmussgehen» — мне пора. Часто используется в смс и чатах.

Idlen — произносится по английской транскрипции. «Idle» – английское слово, обозначающее бездельничать. Idlen – не проявлять активности на том или ином ресурсе какое-то время.

Igittbay — неодобрительное обозначение для E-Bay. Igitt — фу (междометье).

Leonieren — искать перевод через популярный словарь leo.org.

Netizen — активный пользователь Интернета. Слово состоит из английского «Net» (сокращенное от Internet) и «Citizen» (гражданин). Получается, Netizen — это гражданин Интернета. Произносится по английской транскрипции.

Netz — Интернет. Дословно, сеть.

Netzwanderer — пользователь Интернета. Wandern — бродить.

Nichttikel — статья из Википедии, какого-либо форума или газеты, которая настолько мала, что не стоит её даже читать. Это обозначение относят также и к статьям без ссылки на источник. Состоит из отрицания «nicht» и слова «Artikel» — статья.

Nick — ник.

Plapperdienst, Plauderdienst — сайты вроде Твиттера, где можно непринужденно болтать.

Plappern, plaudern — болтать, Dienst — служба. «Служба для болтовни».

runterwuppen — скачивать из Интернета.

Schnatterprogramm — программа, с помощью которой можно общаться через Интернет, например Skype, Instant Messenger и т.д. Schnattern — болтать.

socialn — глагол, обозначающий активность в социальных сетях, например на Фейсбуке, Твиттере и Youtube.

Studifacetwit — термин, обозначающий конгломерат социальных сетей, процветающих в Интернете. Сюда относятся StudiVZ (аналог Вконтакте), Facebook, Twitter.

Sufu — сокращение от слова Suchfunktion, т.е. функция поиска.

Tweeple — происходит от английских слов Twitter и people — люди. Обозначает пользователей платформы Твиттер.

twittergerecht — подходящий для Твиттера, т.е. крайне короткий текст. Gerecht — подходящий, правильный.

Twitteritis — болезненное обнажение души в Твиттере.

twittern — публиковать записи в Твиттере.

Twitterübertragung — телепатия через Твиттер. Слово похоже на Gedankenübertragung — телепатия. Означает ситуацию, когда два человека одновременно публикуют на Твиттере две разных записи с одинаковым содержанием.

Vlogger — человек, ведущий Vlog (видеоблог).

Wikidiot — человек, бравирующий неверными или устаревшими данными из Википедии и этим ставящий себя в неловкое положение.

wikignorieren — игнорировать данные из Википедии.

wiksen — читать или публиковать что-то на Википедии.

Zwitscherfreund — подписчик на Твиттере. Zwitschern, как и английское слово twitter, означает щебетать.

Zwitscherplattform — Твиттер.

Англицизмы

a cold one — холодное пиво

adden — добавлять

Asap — как можно раньше (as soon as possible)

auf sure — точно, в любом случае.

aufgebitcht — расфуфыренная (о женщине)

Beach-Bunny — хорошо сложенная девушка, проводящая время на пляже.

Bro — братишка.

Bubba — приятель, друг.

Bug — ошибка в компьютерной программе. Первые компьютеры часто страдали от замыканий из-за жуков, которые попадали в них. Bug — это по-английски жук. Debuggen означало удалять застрявших жуков. Сегодня debuggen – устранять ошибки в программе.

Combo — комбинация, связка. Например, в музыке или танцах.

Damn — чёрт!

Dope — наркотики.

Dude — хороший друг, приятель.

edgy — модный.

Enterbrainment — высококачественное развлечение. Entertainment — развлечение, brain — мозг.

etwas suckt — что-то не круто. That sucks — это не круто.

fail — что-либо ошибочное, неправильное, неудачное. Часто усиливается с помощью слова «Epic».

Epic fail — крайне неудачно.